Search
Calendar
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
<< August 2010 >>
Recommend
Cambridge Latin Course: Unit 2 (North American Cambridge Latin Course)
Cambridge Latin Course: Unit 2 (North American Cambridge Latin Course) (JUGEMレビュー »)
Stephanie Pope,Richard Popeck,Stan Farrow,Anne Shaw,Patricia E. Bell
Recommend
Cambridge Latin Course: Unit 1 (North American Cambridge Latin Course)
Cambridge Latin Course: Unit 1 (North American Cambridge Latin Course) (JUGEMレビュー »)
Stephanie Pope,Stan Farrow,Anne Shaw,Patricia E. Bell,Randy Thompson
Recommend
Recommend
New Entries
Recent Comment
Recent Trackback
Category
Archives
Profile
Links
mobile
qrcode
RSSATOM 無料ブログ作成サービス JUGEM
原典講読『神の愛と知恵』 271, 272
 

QUOD MALA ET FALSA IN OMNI OPPOSITO SINT CONTRA BONA ET VERA,

QUIA MALA ET FALSA SUNT DIABOLICA ET INFERNALIA,

AC BONA ET VERA SUNT DIVINA ET COELESTIA.

悪と虚偽は善と真理に対してすべての対立するものの中にあること、

悪と虚偽は悪魔のものと地獄のものであるので、

そして善と真理は神的なもの(神のもの)天界のものである。

 

(1) 原文

271.  Quod malum et bonum sint opposita, tum falsum mali et verum boni, quisque dum audit id, agnoscit; sed quia illi qui in malo sunt, non sentiunt et inde non percipiunt aliter, quam quod malum sit bonum, malum enim jucundat illorum sensus, imprimis visum et auditum, et inde etiam jucundat cogitationes et sic perceptiones, ideo agnoscunt quidem quod malum et bonum sint opposita, sed cum in malo sunt, ex jucundo ejus dicunt malum esse bonum, et vicissim. Sit pro exemplo: qui libertate sua ad cogitandum et ad faciendum malum abutitur, ille vocat id libertatem, ac oppositum ejus, quod est cogitare bonum quod in se bonum est, servitutem; cum tamen hoc vere liberum est, illud autem servum. Qui adulteria amat, vocat adulterari liberum, ac non licere adulterari vocat servum; sentit enim in lascivia jucundum, et in castitate injucundum. Qui in amore dominandi ex amore sui est, is in amore illo sentit jucundum vitae excedens jucunda alia cujusvis generis; inde omne id quod amoris illius est vocat bonum, et declarat malum omne id quod ei contrariatur; cum tamen oppositum est. Simile est cum omni alio malo. Quare tametsi quisque agnoscit, quod malum et bonum sint opposita, usque illi qui in malis sunt, contrariam ideam de oppositione illa fovent, et non alii justam quam qui in bonis sunt. Nemo dum est in malo potest videre bonum; sed qui est in bono, potest videre malum. Malum est infra sicut in spelunca, bonum est supra sicut in monte.

 

(2) 直訳

Quod malum et bonum sint opposita, tum falsum mali et verum boni, quisque dum audit id, agnoscit; 悪と善は対立している(正反対である)こと、さらに悪の虚偽と善の真理、だれもがそのことを聞く時、認める。

sed quia illi qui in malo sunt, non sentiunt et inde non percipiunt aliter, quam quod malum sit bonum, malum enim jucundat illorum sensus, imprimis visum et auditum, et inde etiam jucundat cogitationes et sic perceptiones, ideo agnoscunt quidem quod malum et bonum sint opposita, sed cum in malo sunt, ex jucundo ejus dicunt malum esse bonum, et vicissim. しかし、彼ら悪の中にいる者らは、感じない、またここから異なって知覚しない、悪は善であること以外に―なぜなら、悪は彼らの感覚を喜ばせるから、特に視覚と聴覚を、またここから思考とこうして知覚もまた喜ばせる―それゆえ、確かに悪と善は対立している(正反対である)ことを認めるが、しかし、悪の中にいるとき、その楽しさから悪は善であることを言う、また逆に。

Sit pro exemplo: 例としてある☆―

sitは接続法なのでこのまま「〜である」とは訳せません。

qui libertate sua ad cogitandum et ad faciendum malum abutitur, vocat id libertatem, ac oppositum ejus, quod est cogitare bonum quod in se bonum est, servitutem; 自分の自由を悪を考えるためにまた行なうために悪用する者は、彼はそれを自由と呼ぶ、そしてその正反対のものを、それは善を考えることである、それは本質的に善である、隷属(奴隷であること)と呼ぶ〕。

cum tamen hoc vere liberum est, illud autem servum. そのときそれでも、後者が真に自由である、しかしながら前者は隷属(奴隷であること)である。

Qui adulteria amat, vocat adulterari liberum, ac non licere adulterari vocat servum; 姦淫を愛する者は、姦淫を犯すこと☆を自由と呼ぶ、そして姦淫を犯すことを許されないことを隷属(奴隷であること)と呼ぶ。

adultero(不純にする)は受動態で「姦淫を犯す」という意味になります。

sentit enim in lascivia jucundum, et in castitate injucundum. なぜなら、好色(みだら)中に楽しさ(快さ)感じるから、また貞節の中に不快を。

Qui in amore dominandi ex amore sui est, is in amore illo sentit jucundum vitae excedens jucunda alia cujusvis generis; 自己愛からの支配する愛の中にいる者は、その愛の中にそれぞれの種類の他の楽しさにまさるいのち(生活)楽しさを感じる。

inde omne id quod amoris illius est vocat bonum, et declarat malum omne id quod ei contrariatur; ここからすべてのものを、それをその愛のものである、善と呼ぶ、またすべてのものを悪と言明する、それはそれ〔愛〕に反するもの。

cum tamen oppositum est. そのときそれでも正反対である。

Simile est cum omni alio malo. 他のすべての悪に(ついて)同様である。

Quare tametsi quisque agnoscit, quod malum et bonum sint opposita, usque illi qui in malis sunt, contrariam ideam de oppositione illa fovent, et non alii justam quam qui in bonis sunt. それゆえ、たとえだれもが認めるとはいえ、善と悪は正反対であること、それでも彼らは、悪の中にいる者ら、その対立について正反対の概念を抱いている、また他の者たちに正しさはない、善の中にいる者たち以外に。

Nemo dum est in malo potest videre bonum; だれも悪の中にいる時、真理を見ることができない。

sed qui est in bono, potest videre malum. しかし、善の中にいる者は、悪を見ることができる。

Malum est infra sicut in spelunca, bonum est supra sicut in monte. 悪はほら穴の中〔にある〕のように下にある、善は山の中〔にある〕のように上にある。

 

(3) 訳文

271. だれもが、悪と善が、さらに悪の虚偽と善の真理が正反対であることを聞く時、認める。しかし、悪の中にいる者らは、悪が善であるとしか感じないし、ここから知覚もしない なぜなら、悪は彼らの感覚を、特に視覚と聴覚を喜ばせ、またここから思考とこうして知覚もまた喜ばせるから それゆえ、確かに悪と善は正反対であることを認めるが、しかし、悪の中にいるとき、その楽しさから悪は善であることを、またその逆のことを言う。

例としてあげよう 自分の自由を悪を考えるためや行なうために悪用する者は、それを自由と呼び、そしてその正反対のものである本質的に善である善を考えることを隷属と呼ぶそのときそれでも、後者が真に自由であり、前者が隷属である。姦淫を愛する者は、姦淫を犯すことを自由と呼び、そして姦淫を犯すことが許されないことを隷属と呼ぶ。なぜなら、みだらさの中に快さを、貞節の中に不快を感じるから。自己愛からの支配する愛の中にいる者は、その愛の中に各種類の他の楽しさにまさるいのち楽しさを感じる。ここからその愛に属するすべてのものを善と呼び、またその愛に反するすべてのものを悪と言明する。そのときそれでも正反対である。他のすべての悪についても同様である。

 それゆえ、たとえだれもが善と悪は正反対であることを認めるとはいえ、それでも、悪の中にいる者らは、その対立について正反対の概念を抱いており、善の中にいる者たち以外に正しい概念を抱いていない。だれでも悪の中にいる時、真理を見ることはできない、しかし、善の中にいる者は、悪を見ることができる。悪はほら穴の中にあるように下にあり、善は山の中にあるように上にある。

 

(1) 原文

272.  Nunc quia a multis nescitur quale est malum, et quod prorsus oppositum sit bono, et tamen interest ut sciatur, ideo haec res in hoc ordine lustranda est:

 

(i.) Quod mens naturalis, quae in malis et inde falsis est, sit forma et imago inferni.

(ii.) Quod mens naturalis, quae est forma et imago inferni, descendat per tres gradus.

(iii.) Quod tres gradus mentis naturalis, quae est forma et imago inferni, sint oppositi tribus gradibus mentis spiritualis, quae est forma et imago caeli.

(iv.) Quod mens naturalis quae est infernum, in omni opposito sit contra mentem spiritualem quae est caelum.

 

(2) 直訳

Nunc quia a multis nescitur quale est malum, et quod prorsus oppositum sit bono, et tamen interest ut sciatur, ideo haec res in hoc ordine lustranda est:―  今や、多くの者により悪がどんなものか知られていないので、またまったく善に対立していること、またそれでも知られることが重要である〔ので〕、この事柄がこの順序で調べられ(熟考され)なければならない―

(i.) Quod mens naturalis, quae in malis et inde falsis est, sit forma et imago inferni. (i.) 自然的な心は、それは悪とそこからの虚偽の中にある、地獄の形と映像であること。

(ii.) Quod mens naturalis, quae est forma et imago inferni, descendat per tres gradus. (ii.) 自然的な心は、それは地獄の形と映像である、三つの段階を通って下降すること。

(iii.) Quod tres gradus mentis naturalis, quae est forma et imago inferni, sint oppositi tribus gradibus mentis spiritualis, quae est forma et imago caeli. (iii.) 自然的な心の三つの段階は、それは地獄の形と映像である、霊的な心の三つの段階と対立していること、それは天界の形と映像である。

(iv.) Quod mens naturalis quae est infernum, in omni opposito sit contra mentem spiritualem quae est caelum. (iv.) 自然的な心は、それは地獄である、霊的な心に対してすべての対立するものの中にあること、それは天界である。

 

(3) 訳文

272. さて、多くの者に悪がどんなものか、またまったく善に対立していることが知られておらず、それでも知られることが重要であるので、この事柄が次の順序で熟考されなければならない―

 

 (i.) 悪とそこからの虚偽の中にある自然的な心は、地獄の形と映像であること。

 (ii.) 地獄の形と映像である自然的な心は、三つの段階を通って下降すること。

 (iii.) 地獄の形と映像である自然的な心の三つの段階は、天界の形と映像である霊的な心の三つの段階と対立していること。

 (iv.) 地獄である自然的な心は、天界である霊的な心に対する、すべての対立するものの中にあること。 

posted by: yasubee | 原典講読『神の愛と知恵』 | 23:37 | comments(0) | trackbacks(0) |









この記事のトラックバックURL
http://mhblog.aoi-press.com/trackback/1090782
トラックバック