RSS | ATOM | SEARCH
原典講読『真のキリスト教』665(直訳[3])
[3.] Ad haec diximus, "Joculamini; [3] これに私たちは言った、「あなたがたは冗談を言っている」。
dicite si lubet, num aliquis e vobis [1]senserit aliquod anxium aliunde?" 言え、どうぞ(よろしかったら)、あなたがたからのだれかが、感じているかどうか、何らかの不安(心配)が別の場所からか?」
Respondebant, "Quid aliunde? 彼らは答えた、「別の場所から、とは何か?
Estne totus mundus sicut theatrum, super quo quisque agit suam scenam, quemadmodum comoedi super suo? 世界全部は劇場のようではないのか、その上で、それぞれの者が、自分の場面(舞台)を演じる、喜劇役者のように自分の〔舞台〕上で?
Eludimus et circumvenimus quoscunque ex sua concupiscentia, hos ludibriis, hos assentationibus, hos astutiis, hos simulata amicitia, hos ficta sinceritate, et hos alia politica arte et pellacia: 私たちは欺く、また罠にかける、自分の欲望からだれでも、この者をごまかし(あざけり)で、この者をお世辞(へつらい)で、この者をたくらみ(策略)で、この者を友情の見せかけ(ふり)で、この者を誠実の作りごとで、またこの者を他の政治的な技巧(巧妙さ)で、また誘惑で。
inde nobis nullus dolor mentis est, sed e contra, hilaritas et laetitia, quas expanso pectore tacite et usque plene exspiramus. ここから私たちに心の苦痛(悲しみ)は何もない、しかし、これに反して☆、快活さと喜びが〔ある〕、それらを拡がった胸で静かにまたそれでも十分に吐き出す(発散させる)
e contraとはどういう意味でしょうか? わかりません、いちおう「これに反して」と訳しておきました。
Audivimus quidem ex aliquibus e nostro sodalitio, quod illos alternis supervenerit anxietas et angustia sicut cordis et pectoris, et inde sicut contractio mentis; 私たちは聞いた、私たちの仲間からのだれかからのある者を、彼らを代わる代わる不安(心配)と悩みが出てくること、心臓と胸の〔痛みの〕ような、またここから心の収縮のような。
sed de his dum quaesiverunt pharmacopolas, instructi sunt, quod sint ex humore melancholico oriundo ex indigestis in ventriculo, aut ex aegro statu lienis; しかし、これらの者について薬剤師に質問した時、教えられた、胃の中の消化されていないものから起こるうつ病の(ゆうつな)体液からであること、または脾臓の病気の状態から。
sed de quibusdam ex his audivimus hilaritatibus suis prioribus per pharmaca restitutos." しかし、これらの者からのある者たちについて私たちは聞いた、自分の以前の快活さで(について)、薬によって回復を〔得た〕。
author:yasubee, category:原典講読『真教』第11章, 22:56
comments(1), trackbacks(0), pookmark
Comment
「e contra」 は「econtra 」で「反対に」の意味の副詞です。
匿名, 2015/08/30 7:23 AM









Trackback
url: http://mhblog.aoi-press.com/trackback/1093097