RSS | ATOM | SEARCH
原典講読『霊界体験記』 188

(1) 原文

De angelis et spiritibus in genere

 

188.  Distinguuntur angeli a spiritibus in eo primario, quod spiritus omnia, quaecunque cogitantur et existunt, flectant in malum; at vero angeli omnia et singula vertant in bonum. Dantur etiam spiritus intermedii qui sunt paene mere intellectuales, per hos utplurimum fit communicatio phantasiarum spirituum, cum jucundissimis ideis angelorum; sed [hoc] per intellectuales angelicos, nam dantur intellectuales duplicis generis; boni a malis distinguuntur solum per fidem. 1747, d. 28 Aug. st. v.

 

(2) 直訳

De angelis et spiritibus in genere 天使と霊たちについて、全般的に

188.  Distinguuntur angeli a spiritibus in eo primario, quod spiritus omnia, quaecunque cogitantur et existunt, flectant in malum; 天使たちは霊たちから第一に(おもに)その中で区別される、霊たちはすべてのものを、考えるまた存在するどんなものでも、悪に逸らせること。

at vero angeli omnia et singula vertant in bonum. しかし、天使たちはすべてと個々のものを善へ変える。

Dantur etiam spiritus intermedii qui sunt paene mere intellectuales, per hos utplurimum fit communicatio phantasiarum spirituum, cum jucundissimis ideis angelorum; 中間の(媒介として働く)もまた存在する、その者はほとんど単に(まったく)知的な者〔霊〕である、これらの者によって、多くの場合、霊たちの幻想の伝達が生じる、天使たちの観念の最も快いものと。

sed [hoc] per intellectuales angelicos, nam dantur intellectuales duplicis generis; しかし、〔このことは〕天使の知的な者〔霊〕によって、なぜなら、二重の(二様の)種類の知的な者〔霊〕が存在するからである。

boni a malis distinguuntur solum per fidem. 善い者は悪い者から信仰だけによって区別される。

1747, d. 28 Aug. st. v. 1747828日、旧暦。

 

(3) 訳文

天使たちについて、全般的

 

188.  天使たちはおもにのことたちから区別される、霊たちはすべてのものを、考えるまた存在するどんなものでも、悪らせるしかし、天使たちはすべてと個々のものをえることである

 中間存在そのはほとんど知的者〔霊〕であるこれらのによって、多くの場合、霊たちの幻想と天使たちの観念いものとの伝達じるしかし、〔このことは〕天使知的者〔霊〕によっているなぜなら、二種類知的者〔霊〕存在するからである。善信仰だけによってから区別される1747828日、旧暦。

author:yasubee, category:霊界体験記, 23:50
comments(0), trackbacks(0), pookmark
Comment









Trackback
url: http://mhblog.aoi-press.com/trackback/1095057